Волшебная флейта лучшие арии. Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто)

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Королева Ночи сопрано
Памина, её дочь сопрано
Первая дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Вторая дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Третья дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Тамино, принц тенор
Зарастро бас
Оратор бас
Моностатос, мавр в услужении у Зарастро тенор
Папагено, птицелов бас
Папагена, невеста Папагено сопрано
Первый воин тенор
Второй воин бас
Три мальчика, жрецы, слуги, народ.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Суровая скалистая местность, частично покрытая деревьями; по обе стороны сцены холмы. Виден новый храм. В глубине ущелье. Тамино стремительно спускается с одной из скал с луком, но без стрел. Он преследуем Змеем.)

Тамино

Помогите! Помогите или я погибну!
Помогите! Помогите или я погибну,
обречённый пасть жертвой коварного змея.
Милостивые боги!
Вот он подходит всё ближе,
вот он подходит всё ближе.

(Показывается Змей.)

Ах, спасите меня, ах, спасите, спасите, защитите меня!

(Добегает до ущелья и падает, потеряв сознание. Тут же открывается дверь храма; три дамы под вуалью выходят, каждая с серебряным копьём.)

Первая, вторая и третья дамы

Погибни, чудовище, от наших рук!

(Убивают Змея.)

Триумф! Триумф!
Осуществлён геройский поступок!
Он освобождён смелостью наших рук,
смелостью наших рук!

Первая дама

(оглядывая Тамино)
Очаровательный юноша, нежный и прекрасный!

Вторая дама

Такого прекрасного юношу я не видела никогда прежде.

Третья дама

Да, да! Верно, красив как картинка.

Первая, вторая и третья дамы

Если б я должна была посвятить моё сердце любви, то тогда это,
вероятно, был бы этот юноша. Давайте поспешим к нашей
повелительнице и сообщим ей эти новости.
Возможно, этот чудесный человек сможет восстановить
её утраченный покой, восстановить её утраченный покой.

Третья дама

Нет, нет, так не может быть. Я буду сторожить его одна.

Третья дама

Я буду сторожить его одна.

Первая дама

Я останусь!

Вторая дама

Я послежу!

Третья дама

Я буду сторожить!

Первая, вторая и третья дамы

(про себя)
Предполагается, что я пойду? Ну, ну, это было б чудесное дело!
Они хотят быть с ним наедине. Нет! Нет! Этого быть не может.
Чего бы только не дала бы я, чтоб жить с этим юношей!
Если б только мне достался он одной!
Однако никто не идёт; так нельзя.
Самое лучшее мне уйти сейчас!
Чудесный и заманчивый юноша, дорогой юноша, прощай!
До тех пор, пока я не увижу тебя вновь!

(Уходят через дверь храма.)

Тамино

(Пробуждается, оглядывается удивлённо.)

Где я? Это сон, или я всё ещё жив? Или я спасён какими-то высшими силами?
Что? Змей мёртв? Что это такое я слышу? Где я?

(Папагено спускается по тропинке, на его спине большая птичья клетка, содержащая различных птиц. Он держит в обеих руках свирель, на которой играет и поёт. Он одет в странную одежду из перьев.)

Папагено

Птицелов — это я, всегда радостен, ура, ура!

Я знаю, как ловить и как быть отличным в игре на свирели.
Вот почему я могу быть весёлым и радостным, поэтому-то все птицы, конечно же, мои.
Птицелов — это я, всегда радостен, ура, ура!
Как птицелов, известен я и молодым, и старым повсюду на земле.
Мне бы понравилась и сеть для девиц, тогда б я их ловил для себя десятками!
Затем я запирал бы их с собой, и все девицы были бы моими.
На сахар я менял бы птиц, чтоб им кормить моих девиц;
лишь одной, которая понравится мне больше всех, — я б дал ей сахар весь сразу;
и если б затем она поцеловала бы меня нежно, то она бы стала моей женой,
а я её мужем; она бы заснула под моим боком, а я бы убаюкал её как дитя.

Тамино

Папагено

Что такое?

Тамино

Папагено

Тамино

Папагено

Глупый вопрос! Человек, как и ты. А ты кто?

Тамино

Я — принц.

Папагено

Тамино

Мой отец — правитель.

Папагено

Правитель?

Тамино

Он управляет многими землями и народами.

Папагено

Землями и народами?
Так там, за этими горами, следовательно, есть ещё земля и народы?

Тамино

Много тысяч.

Папагено

Так я мог бы наладить дело с моими птицами там.

Тамино

Где мы, скажи мне сейчас?

Тамино

Чем ты живёшь?

Папагено

Тамино

Папагено

Я ловлю птиц, и каждый день в обмен я получаю еду и питьё
от трёх дам Королевы Звёздного огня.

Тамино

Папагено

От Королевы Звёздного огня!

Тамино

(про себя)
Могучая Повелительница Ночи; возможно ль?

(к Папагено)
Скажи мне, мой друг, ты видел её когда-нибудь?

Папагено

Видел её? Видел Королеву Звёздного огня? Какой смертный может увидеть её?

Папагено

(про себя)
Как он пялится на меня!

(к Тамино)
Почему ты смотришь на меня так подозрительно?

Тамино

Потому что я сомневаюсь — человек ли ты.

Папагено

Кто же тогда?

Тамино

Судя по перьям, что покрывают тебя, я думаю, ты...

Папагено

Тамино

Силой великанов?
Тогда ты был моим освободителем, который поборол этого ядовитого Змея?

Папагено

(про себя)
Какого Змея?

Тамино

Мне как раз хотелось сказать тебе, что я буду
всегда благодарен тебе за этот храбрый поступок.

Папагено

Давай больше не будем говорить об этом; давай будем радоваться, что он мёртв.

Папагено

Да и не нужно вовсе!

Тамино

Тогда ты...

Папагено

Задушил его!

(Возвращаются три Дамы.)

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Ага, это подразумеваюсь я.

Тамино

Кто эти дамы?

Тамино

По всей видимости, они очень красивы?

Папагено

Я так не думаю.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Ведь если бы они были красивы, они бы, конечно же, не скрывали своих лиц.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Я никогда не видел ничего прекраснее в моей жизни.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Вот, мои красавицы, я вручаю вам моих птиц.

Первая дама

Сегодня, на этот раз, наша повелительница шлёт тебе в обмен не вино, а воду.

Вторая дама

А вместо торта — этот камень.

Папагено

Вы хотите меня накормить камнями?

Третья дама

А вместо нежных смокв — этот золотой замок.

(к Тамино)
Это мы...

Первая дама

Посмотри, эта картина...

Вторая дама

Послана тебе нашей великой повелительницей.

Первая, вторая и третья дамы

Если ты найдешь, что ты не безразличен к её чертам,
тогда счастье, честь и слава станут твоим жребием.
До свидания!

(к Папагено)
До свидания, Папагено!

(Уходят, забирая клетку с птицами. Папагено в безмолвном смущении уходит в другую сторону. Тамино всё своё внимание обращает на портрет.)

Тамино

Этот портрет очаровывающе красив,
он такой, какой ещё не один глаз не видел никогда.
Я чувствую, как этот божественный образ наполняет моё сердце новыми эмоциями.
Хотя я не могу назвать это никак, однако я чувствую,
как это разгорается где-то вот здесь как огонь; возможно, это ощущение и есть любовь?
Да, да, это, должно быть, только любовь. О, если бы только я мог найти её!
О, если бы только она стояла здесь сейчас передо мной!
Я бы... бы... тепло и целомудренно... Что бы я сделал?..
Восторженно я бы прижал её к этой горячей груди, и тогда она бы была моей навсегда.

(Хочет уйти. Дамы возвращаются.)

Первая дама

Чудесный юноша! Наша повелительница...

Вторая дама

Приказала мне сказать тебе...

Третья дама

Что тропа к твоему счастью открыта. Она...

Первая дама

Она слышала каждое слово, произнесённое тобой. Она...

Вторая дама

Она прочла каждую линию на твоём лице, более того,
её материнское сердце позволяет сделать тебя очень счастливым.
Если этот юноша...

Первая дама

Она сказала...

Вторая дама

Она сказала, такой же отважный и доблестный, как и нежный...

Третья дама

Тогда моя дочь Памина, конечно же, будет спасена.

Тамино

Спасена? Спасена от чего?

Первая дама

Могучий, злой демон...

Первая, вторая и третья дамы

Зарастро!..

Первая дама

Похитил её у матери.

Тамино

Похитил?.. Скажите мне, где этот тиран?

Вторая дама

Он живёт очень близко к нашим горам, но его замок усердно охраняется.

Тамино

Подойдите, девы! Покажите мне путь!
Пусть Памина будет освобождена! Клянусь в этом моей любовью!

Первая, вторая и третья дамы

Успокойся!

Первая, вторая и третья дамы

Прибытия нашей Королевы!

Она приходит! Она приходит!

(Сцена изменяется. Горы исчезают. Сверкающая комната. Звёздное небо. В центре трон Королевы Ночи, украшенный звёздами. Светло. Голубое лунное сияние. Королева Ночи сидит на троне.)

Королева Ночи

(к Тамино)
О, не дрожи, мой дорогой сын, ведь ты невинен, мудр и щедр.
Юноша, такой как ты, — единственный, кто способен
успокоить глубокое отчаяние сердца матери.
Страдание — моя участь, ведь моя дочь не со мной.
Из-за неё я потеряла всё своё счастье; злодей ушел с ней.
Я всё ещё вижу её дрожь с тревогой и потрясением,
трепещущую от страха, сопротивляющуюся робко.
Я должна была видеть, как её крадут у меня. «Ах, помогите», — единственное,
что она сказала; но её мольба была напрасной, моя помощь была слишком слаба.
Ты пойдёшь и освободишь её, ты будешь освободителем моей дочери!
И если я увижу тебя победителем, тогда она сможет быть твоей вечно.

(Сцена меняется. Горы появляются вновь. Королева Ночи исчезает.)

Тамино

Может ли быть то, что я только что видел, реальным?
О боги, не обманывайте меня!

Папагено

(указывая уныло на замок на его рте)

Тамино

Бедняга пытается рассказать о наказании, ведь он потерял свою речь.

Папагено

Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм!

Тамино

Я могу только пожалеть тебя, ведь я не могу ничем помочь тебе!

Папагено

Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм!

(Появляются три Дамы.)

Первая дама

(к Папагено)
Королева прощает тебя, снимает твоё наказание через меня.

(Снимает замок с его рта.)

Папагено

Вот Папагено и опять может болтать!

Вторая дама

Да, болтать — но только не говори больше лжи!

Папагено

Я никогда больше не буду говорить лжи, нет, нет!

Первая, вторая и третья дамы

Пусть этот замок будет предупреждением тебе!

Так, если б все лгуны получили замок, подобный этому, на их рты,
то вместо ненависти, клеветы и чёрной желчи любовь и братство б расцвели.

Первая дама

(давая Тамино флейту)
О принц! Возьми этот дар от меня; наша повелительница послал её тебе.
Эта волшебная флейта защитит тебя и поддержит тебя в величайшей беде.

Первая, вторая и третья дамы

Благодаря ей ты сможешь действовать со всей силой, изменять страсти людей:
печальный станет радостным, а старый холостяк полюбит.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

О, такая флейта стоит больше, чем золото и короны,
благодаря ей человеческое счастье и довольство возрастут.

Папагено

Ну, а сейчас, чудные девы, если мне можно, то я пойду.

Первая, вторая и третья дамы

Ты, конечно, можешь уйти, но наша повелительница предназначила тебе
сопровождать принца без промедления и поспешить к крепости Зарастро.

Папагено

Нет, благодарю премного, я слышал от вас самих, что он как тигр.
Конечно же, безжалостный Зарастро ощиплет меня, и изжарит, и скормит собакам.

Первая, вторая и третья дамы

Принц защитит тебя, только поверь в него, в обмен ты станешь его слугой.

Папагено

(про себя)
Принц может идти хоть к дьяволу! Моя же жизнь дорога мне.
В конце концов, я клянусь, он улизнёт от меня как вор.

Первая дама

(давая Папагено набор колокольчиков)
Вот, возьми это сокровище, это для тебя!

Папагено

Ну, ладно! А что за сила в этом?

Первая, вторая и третья дамы

Можно услышать звон колокольчиков.

Папагено

И что, я смогу играть на них?

Первая, вторая и третья дамы

О, конечно же, да, да, конечно!
Серебряные колокольчики, волшебные флейты — необходимы для вашей защиты.
Прощайте, мы уходим. Прощайте, до новой встречи!

Тамино

Но, чудные дамы, скажите нам...

Папагено

Где может быть найден замок?

Первая, вторая и третья дамы


будут парить вокруг вас во всё время вашего путешествия.
Они и будут вашими проводниками; не следуйте ничему помимо нашего совета.

Тамино и Папагено

Три мальчика юных, прекрасных, грациозных и мудрых
будут парить вокруг нас во всё время нашего путешествия.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

Так прощайте, мы уходим, прощайте, прощайте, до новой встречи!

Картина вторая

(Великолепная египетская комната во дворце Зарастро. Столик. Оттоманка. Моностатос. Рабы вводят Памину.)

Моностатос

(втаскивая Памину)
Ты, нежный голубочек, живей, входи же.

Памина

О, что за пытка, что за боль!

Моностатос

Твоя жизнь конфискуется.

Памина

Смерть не пугает меня; мне только жаль мою мать: она, конечно же, умрет от горя.

Моностатос

Итак, рабы! Закуйте её в цепи!

(Рабы заковывают её цепями.)

Моя ненависть уничтожит тебя!

Памина

О, просто позволь мне умереть, варвар, ведь ничто не сдвинет тебя.

(Теряет сознание и падает на оттоманку.)

Моностатос

(к рабам)
А сейчас все уходите! Оставьте меня наедине с ней.

(Рабы уходят.)

Моностатос и Папагено

(про себя; уставившись друг на друга)
Аах! Это, должно быть, дьявол. Имей жалость! Пощади меня!
Аах! Аах! Аах!

(Моностатос убегает.)

Памина

Папагено

Посланник Королевы Звёздного Огня.

Памина

Ты знаешь мою мать?

Папагено

Если ты её дочь, тогда да!

Папагено

Нам бы лучше, пожалуй, посмотреть по этому поводу кое-что.
Ведь у меня есть всё ещё тот самый портрет. Чёрные волосы...

(Смотрит.)

Чёрные волосы, верно. Карие глаза... Карие глаза, верно.
Красные губы... Красные губы, верно. Действительно красные!

Памина

Как он попал в твои руки?

Папагено

Ну, это было так: когда я собирался отдать своих птиц,
я внезапно увидел перед собой мужчину, который назвался принцем.
Этот принц так впечатлил твою мать, что она подарила ему твой портрет
и приказала ему освободить тебя.
Это решение пришло так же быстро, как и его любовь к тебе.

Памина

Папагено

Памина

Так он меня любит?

Папагено

Памина

О, повтори, мне так приятно слышать слово «любовь».

Папагено

Тебе-то я как раз могу это доверить: ведь, в конце концов, ты же девушка.

Памина

У тебя нежное сердце.

Папагено

Конечно, но что хорошего мне от этого?
Я часто чувствую, что меня как бы ощипывают, стоит лишь подумать,
что Папагено всё ещё не имеет своей Папагены.

Памина

У тебя всё ещё нет жены?

Папагено

Жены, жены! Ни даже милой подружки, не говоря уже о жене!
А ведь люди, подобные мне, как раз изредка испытывают мгновения,
когда было бы славно иметь хотя бы маленькую... оживлённую беседу.

Памина

Имей терпение, мой друг!
Когда чуть-чуть влюблён мужчина, тогда и сердцем он добрей.

Папагено

Разделять эти нежные стремления есть тогда первейший долг женщины.

Памина и Папагено

Мы хотим наслаждаться любовью; именно благодаря любви одной мы и живём.

Памина

Любовь смягчает все печали; каждое творение чтит уважение к ней.

Папагено

Она даёт вкус дням нашей жизни, она лишь действует в круговращении природы.

Памина и Папагено

Её высокая цель ясно провозглашает:
нет ничего более благородного, чем женщина и мужчина.
Мужчина и женщина, женщина и мужчина, доходите до божества.

Картина третья

(Роща. На заднике сцены три храма. Средний — самый большой, на нём начертано: «Храм Мудрости»; на храме справа надпись: «Храм Разума (Причины)»; на храме слева: «Храм Природы». Три мальчика с серебряными ветвями вводят Тамино.)

Эта тропа ведёт к твоей цели, однако ты, юноша, должен победить как мужчина.
Поэтому послушай наш совет: будь постоянен, терпелив и молчалив!

Тамино

Вы, благосклонные малыши, скажите мне, смогу ли я освободить Памину?

Первый, второй и третий мальчики

Не нам это позволено сказать; будь постоянен, терпелив и молчалив!
Помни это, просто будь мужчиной. Тогда, юноша, ты победишь — как мужчина.

Тамино

Пусть слова мудрости этих мальчиков отпечатаются навсегда в моём сердце.
Где я сейчас? Что случилось со мной? Здесь место богов?
Ворота показывают, колонны показывают,
что благоразумие, труд и искусства живут здесь.
Где деятельность возведена на трон, а праздность — в отступление,
порок не может просто удержать влияние.
Я храбро осмелюсь войти в ворота; моя цель благородна, и верна и чиста!
Трепещи, трусливый злодей! Ко мне!
Освобождение Памины, освобождение Памины — мой долг.

Голоса

Голоса

Тамино

То, что принадлежит любви и добродетели.

Тамино

Месть только для негодяя.

Оратор

Но, конечно же, его ты не найдёшь среди нас.

Тамино

Зарастро правит в этих частях?

Тамино

Конечно, не в храме мудрости?

Тамино

Тогда всё это притворство!

Оратор

Пойдёшь ли ты теперь так охотно?

Тамино

Да, я хочу идти, радостный и свободный, и никогда не видеть твой храм!

Оратор

Объясни сам мне искренне, ведь ты обманут ложью!

Тамино

Я ненавижу его навечно, да!

Оратор

Тогда поведай мне о своих причинах.

Тамино

Он бесчеловечный тиран.

Оратор

Так женщина обманула тебя?
От женщины всегда одна мелочь, щебета громадное количество.
Ты, юноша, веришь виляющим языкам?
О, если только Зарастро представил бы тебе причину своего действия.

Тамино

Причина слишком ясна!
Не вырвал разве безжалостно грабитель Памину из материнских рук?

Оратор

Да, юноша! То, что ты говоришь, — верно.

Тамино

Где же та, которую он украл у нас? Возможно, она уже принесена в жертву?

Тамино

Объясни эту загадку, не обманывай меня!

Оратор

Мой язык связан клятвой и долгом!

Тамино

Тогда когда этот мрак прояснится?

Оратор

Как только рука дружбы будет руководить тобой в святилище постоянными узами.

Тамино

О, бесконечная ночь! Когда ты пройдёшь? Когда свет снизойдёт на мои глаза?

Хор

(за сценой)
Скоро, скоро, скоро или никогда вообще.

Тамино

Скоро, скоро, скоро, вы говорите, или никогда вообще?
Вы, невидимые, скажите мне: Памина ещё жива?

Хор

(за сценой)
Памина всё ещё жива!

Тамино

Она жива! За эту весть я вас благодарю.

(Вытаскивает свою флейту.)

О, если бы я был только способен, в почтение вам, всемогущие,
проявить мою благодарность, в каждой ноте, подобно этим, отсюда.

(Указывает на своё сердце.)

Здесь я чувствую это.

(Играет; дикие звери всех видов приходят послушать его. Он останавливается, и они убегают.)

Как могуч твой волшебный звук, нежная флейта, когда ты играешь, —

Как могуч твой волшебный звук, нежная флейта, когда ты играешь, —
приходит радость даже к диким зверям.
Только Памина, однако, Памина остаётся где-то, Памина остаётся где-то.
Памина! Памина, услышь, услышь меня!
Напрасно! Напрасно!
Где, где, где, ах, где, где мне найти тебя?

(Папагено отвечает изнутри на своей свирели.)

Ага, это звук Папагено!

(Играет. Папагено отвечает.)

Может быть, он уже увидел Памину.
Может быть, она спешит ко мне с ним! Может быть, звук приведёт меня к ней.

(Спешно убегает. Памина с Папагено входят.)

Памина и Папагено

Быстрые шаги, готовая смелость, охраните против вражьего коварства и ярости.
Если б только мы нашли Тамино! Если б только мы нашли Тамино!
Иначе они схватят нас вновь.

Памина

Дорогой юноша!

Папагено

Спокойно, спокойно... Я могу сделать лучше!

(Играет на свирели. Тамино отвечает изнутри на своей флейте.)

Памина и Папагено

Ах! Сейчас всё кончится для нас!

Моностатос

Эй, там, вы, рабы, идите сюда!

Папагено

Нечем рисковать, нечего уже достигнуть.
Ну-ка, вы, чудненькие колокольцы, произведите-ка звучание,
звучание колокольное до тех пор, пока их уши не запоют.

(Играет на колокольчиках. Сразу же Моностатос и его рабы поют и танцуют.)

Памина и Папагено

Если каждый честный мужчина смог бы найти колокольчики,
подобные этим, его враги тогда бы исчезли без беспокойств.
И без них он бы жил в совершенной гармонии!
Только гармония дружбы облегчает лишения:
без этой симпатии на земле не было бы счастья.

Голоса

(за сценой)
Долго живи, Зарастро! Может Зарастро жить долго!

Папагено

Что это значит? Я дрожу, я трясусь!

Памина

О, мой друг! Сейчас всё закончится для нас! Это провозглашается прибытие Зарастро!

Папагено

О, если б я был мышью, как бы я спрятался!
Если б я был маленьким, как улитка, я бы заполз в свой дом!
Моё дитя, что мы сейчас скажем?

Памина

Правду, даже если это было б преступлением!

(Входят Зарастро и свита.)

Хор

Долго живи, Зарастро; у Зарастро будет долгая жизнь!
Именно ему мы радостно подчиняемся.
В его мудрости может он всегда наслаждаться жизнью.
Он — наш идол, ему мы все преданы.

Памина

(вставая на колени)
Мой господин, это правда, я согрешила!
Я хотела ускользнуть от твоей власти. Но этот проступок не мой!
Безнравственный мавр жаждал моей любви, вот почему, о господин, я убежала от тебя!

Зарастро

Встань, возлюбленная, будь в истинном веселье: ведь даже без давления на тебя
я знаю большее из твоего сердца; ты любишь другого очень нежно;
я не хочу принуждать тебя любить, однако я не дам тебе твою свободу.

Памина

Но дочерний долг зовёт меня, ведь моя мать...

Зарастро

В моей власти. Ты потеряешь своё счастье, если я оставлю тебя в её руках.

Памина

Имя моей матери звучит сладостно для меня.
Это она, это она...

Зарастро

И есть гордая женщина!
Мужчина должен направлять вашими сердцами, ведь без него все женщины
склонялись бы к шагу, продиктованному лишь их собственной сферой деятельности.

(Моностатос вводит Тамино.)

Памина

Я не могу поверить этому!

Памина

Я обниму его!

Тамино

Я обниму её!

Памина и Тамино

Даже если бы это был бы конец мне!

(Они обнимаются.)

Хор

Что значит это?

Моностатос

Какая наглость! Прекратите немедленно, это заходит слишком далеко.

(Разделяет их, затем встаёт на колени перед Зарастро.)

Твой раб лежит у твоих ног; накажи наглое преступление.
Подумай, как нахален этот мальчишка!

(указывая на Папагено)
Посредством коварства этой странной птицы он хотел похитить Памину у тебя.
Но я знал, как его выследить! Ты знаешь меня! Моя бдительность...

Зарастро

Заслуживает быть посыпанной лавром.

(к свите)
Вот! Выдайте этому достойному мужу сразу...

Моностатос

Одна твоя благосклонность делает меня богатым!

Зарастро

Не более чем семьдесят семь ударов по подошвам.

Моностатос

Ах, мой господин, я не эту награду ожидал!

Зарастро

Не благодари меня! Я осуществляю только мой долг!

(Моностатоса выводят.)

Хор

Долго живи, Зарастро, в своей божественной мудрости!
Он вознаграждает и наказывает в один раз.

Зарастро

Введите этих двух чужеземцев в наш храм испытания;
затем покройте их головы, они должны сначала быть очищены.

(Два жреца уходят, затем возвращаются с покрывалом, которым закрывают головы Тамино и Папагено.)

Хор

Когда добродетель и справедливость усыпаны славой,
тогда великая тропа, а затем земля становятся небесным царством,
а смертные становятся как боги.

(Все удаляются.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Пальмовая роща. На серебристых деревьях золотистые ветви. С каждой стороны находится по девять пирамид; в каждой из них высечен выступ, на котором стоит большой чёрный горн, отделанный золотом. Посредине возвышается самая большая пирамида. Жрецы выходят справа и слева. Последним появляется Зарастро. Они идут торжественной поступью.)

Зарастро

Вы, служители великих богов Осириса и Исиды.
Тамино, молодой сын короля, желает исследовать святилище Высшего Света.

Первый жрец

Владеет ли он добродетелью?

Зарастро

Он добродетелен.

Второй жрец

Благоразумен?

Зарастро

Благоразумен.

Третий жрец

Милосерден ли он?

Зарастро

Он милосерден. Если вы считаете его достойным — следуйте примеру моему.

(Зарастро и жрецы трубят в рога.)

Зарастро благодарит вас. Боги уготовили участь Памине быть с этим юношей.

Второй жрец

Зарастро, выдержит ли Тамино тяжёлые испытания?

Зарастро

Второй жрец

Но ведь он принц.

Зарастро

Он человек!
О, Изида и Осирис, даруйте дух мудрости этой юной чете.
Вы, руководя шагами странников, укрепите их терпением в опасности.

Хор

Укрепите их терпением в опасности.

Зарастро

Пусть они увидят плоды испытания. Если, однако, они придут к смерти,
то наградите их тогда особо сильной добродетелью,
пусть они получат среди вас себе место.

Хор

Пусть они получат среди вас себе место.

(Зарастро и Жрецы уходят.)

Картина вторая

(Маленький двор храма. Ночь. Два жреца вводят Тамино и Папагено. Жрецы снимают с них покрывала и тут же удаляются. Удар грома.)

Тамино

Ужасная ночь! Папагено, ты всё ещё со мной?

Папагено

Тамино

Как ты думаешь, где мы?

Тамино

Звучит так, как будто ты действительно напуган.

Папагено

Я не напуган.

(Сильный удар грома.)

О, господи! Думаю, меня слегка лихорадит.

Тамино

Стыдись, Папагено, будь мужчиной!

Папагено

Мужчина! Мужчина! Мужчина!

(Очень сильный удар грома.)

О, это конец!

(Входят два жреца.)

Второй жрец

Странники, что вы ищете среди нас?

Тамино

Дружбу и любовь.

Второй жрец

Вы готовы рисковать своей жизнью, сражаясь за них?

Тамино

Второй жрец

Вы подчинитесь любому испытанию?

Тамино

Второй жрец

Дай мне свою руку!

Первый жрец

Папагено, ты тоже желаешь сражаться за мудрость любви?

Папагено

Борьба — не мой профиль. Я, по-настоящему, вообще не хочу никакой мудрости.
Я — дитя природы, которое получает удовольствие от сна, еды, питья;
правда, если б это было возможно однажды мне изловить хорошенькую женушку...

Первый жрец

Ты никогда не получишь её...

Второй жрец

До тех пор, пока не подчинишься нашим испытаниям.

Папагено

А что это за испытания?

Второй жрец

Соглашение со всеми нашими законами, даже перед лицом смерти.

Папагено

Тогда я останусь холостяком!

Первый жрец

Ну, а что если ты выиграешь себе хорошенькую девушку,
которая прямо как ты и по расцветке, и по костюму?

Папагено

Прямо как я... Прямо как я? А она молода?

Первый жрец

Молода и красива.

Папагено

А как её имя?

Первый жрец

Папагена.

Папагено

Первый жрец

Папагено

Папагена? Мне бы хотелось её увидеть.

Первый жрец

Ты сможешь её увидеть!

Папагено

Но когда я её увижу, я должен буду умереть?

Второй жрец

Папагено

Тогда я останусь холостым!

Второй жрец

Ты сможешь увидеть её, но не говоря ей ни слова.

Первый жрец

Так ты обещаешь?

Папагено

Первый жрец

Твоя рука! Ты увидишь её.

Второй жрец

(к Тамино)
Боги обязали и тебя молчанием, принц.
Ты увидишь Памину, но никогда не позволяй себе говорить с ней.

(к Тамино и Папагено)
Вот начало времени вашего испытания.

Первый и второй жрец

Оберегайтесь женских хитростей; это первый долг братства.
Многие мудрые мужчины были обмануты, ошибались, но не осознавали этого.
В конце концов, их покидали, а за их верность платили презрением!
Напрасно они ломали руки; смерть и отчаяние были наградой им,
смерть и отчаяние были наградой им.

(Жрецы уходят. Снова тьма.)

Папагено

Эй, дайте свет!

Тамино

Папагено, сноси это с терпением.

Папагено

Терпение!

(Три дамы проходят через дверную решётку.)

Первая, вторая и третья дамы

Что? Что? Что? Вы в этом средоточении ужаса?
Никогда, никогда, никогда вы теперь не сможете освободиться!
Тамино, тебя заставят умереть.
Ты, Папагено, пропадёшь!

Папагено

Нет, нет, нет, это было б слишком!

Папагено

Как, ты не слышал, мы оба уже это сделали!

Тамино

Тише, я сказал, молчи!

Папагено

Всегда молчи, всегда молчи!

Первая, вторая и третья дамы

Королева как раз рядом с вами, она тайно проникла в храм!

Папагено

Что? Как это? Может ли она быть в храме?

Тамино

Тише, я сказал, молчи!
Неужели ты будешь таким нахальным, что забудешь свою клятву?

Первая, вторая и третья дамы

Тамино, послушай! Ты пропал! Вспомни Королеву!
Ведь так много слухов об ошибочности учения этих жрецов!

Тамино

(в сторону)
Мудрый мужчина знает, что выбрать, и не обращает внимания на слова простой толпы.

Первая, вторая и третья дамы

Говорят, что тот, кто поклялся верности их братству, входит в ад вверх тормашками.

Папагено

Просто невероятно.
Скажи, Тамино, это правда?

Тамино

Всего лишь сплетня, повторяемая женщинами, но пущенная лицемерами.

Папагено

Однако и Королева так говорит.

Тамино

Но ведь и она женщина. И разум у нее женский. Молчи, поверь моему слову,
думай о своем долге и веди себя разумно.

Первая, вторая и третья дамы

(к Тамино)
Почему ты такой неразговорчивый с нами?

(Тамино показывает знаками, что не может говорить.)

Папагено тоже молчит.
Так говори же!

Папагено

(тайком; к дамам)
Я с радостью бы...

Тамино

(к Папагено)
Молчи!

Папагено

Поймите, я не должен...

Тамино

Папагено

Моя постоянная болтовня — действительно мой позор.

Первая, вторая и третья дамы

К нашему стыду, мы должны оставить их, ведь ни один не будет говорить.

Тамино и Папагено

К их стыду, они должны оставить нас, ведь ни один из нас не будет говорить.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

Мужчина всегда очень разумен: он обдумывает, что ему сказать.

Первый и второй жрец

(из храма)
Священные врата рассекречены! В ад этих женщин.

Первая, вторая и третья дамы

(Проскальзывают через решётку, проваливаясь вниз.)

Папагено

(Падает на землю. Входят два жреца.)

Второй жрец

(к Тамино)
Юноша! Твоё непоколебимое и мужественное поведение заслужило триумфа.
Давай продолжим наше путешествие прямо в сердце.

Первый жрец

Поднимайся! Соберись, будь мужчиной!

Папагено

Мужчиной! Мужчиной! Мужчиной!
Всем этим путешествием вы, наверное, заставите меня отказаться от любви.

Картина третья

(Сад, в котором спит Памина. Лунный свет падает на её лицо. Входит Моностатос.)

Моностатос

А, здесь я нашел её, застенчивую красоту!
Если бы я даже был уверен, что я останусь одиноким и незамеченным,
я бы рискнул снова. Но что это за проклятое занятие — любовь!
Каждый чувствует наслаждение любви.
Воркования и щебетания, объятия и поцелуйчики; но я должен отказаться от любви,
потому что чернокожий — безобразен.
Но разве у меня нет сердца, и разве у меня не те же кровь и тело?
Ведь жить вечно без жены — это же поистине адский огонь.
Но так как я живой, я хочу и щебетать, и ворковать, и быть влюблённым!
Дорогая луна, прости меня: белая женщина овладела моей фантазией.
Белая прекрасна, я должен целовать её!
Луна, спрячь своё лицо, не смотри на это!
Если это тебя слишком оскорбляет, то закрой свои глаза!

(Ползёт медленно и тихо к Памине. Королева Ночи входит через решётку.)

Королева Ночи

Памина

(просыпаясь)
Мать! Моя мать!

Моностатос

Королева Ночи

Где тот юноша, которого я послала к тебе?

Памина

Ах, мать, он посвятил себя освящённому сообществу.

Королева Ночи

Освящённому сообществу?
Так тебя и отрывают от меня навечно.

Памина

Памина

Но моя дорогая мать!

Королева Ночи

Ни слова больше! Моё сердце бурлит адской местью.
Смерть и отчаяние, смерть и отчаяние сверкают вокруг меня.
До тех пор, пока Зарастро не почувствует острую боль смерти от твоих рук,
ты мне не дочь больше. Навечно отторгнута, навечно покинута, навечно отвержена
будешь ты тогда, пока Зарастро не умрёт от твоей руки!
Услышьте, боги мщения, услышьте вопль матери!

(Исчезает.)

Памина

Должна ли я совершить убийство? Я не могу! Я не могу!
Что я должна делать?

Моностатос

Доверься мне! О чём ты так беспокоишься?
О моей чёрной коже или о замысле убийства?
У тебя только один путь — спасти свою мать.

(Зарастро выступает вперёд.)

Зарастро

Моностатос

Да, но к Королеве Ночи!

Памина

Мой господин...

Зарастро

Памина

Мой господин...

Зарастро

Я знаю.
За этими священными вратами месть неизвестна,
и, если человек оступился, любовь ведёт его по верному пути.
Так, опираясь на руку друга, он идёт, счастливый и радостный, в лучший мир.
Внутри этих священных стен, где мужчина любит собрата,
не может скрываться предатель, потому что все враги прощены.
Тот, кому не нравится такое учение, не заслуживает права быть человеком.

Картина четвертая

(Зал. Жрецы вводят Тамино и Папагено.)

Папагено

Молчание! Тс!

Первый жрец

Папагено, кто нарушит молчание в этом месте, —
будет наказан богами и молнией! Прощайте!

(Жрецы уходят.)

Папагено

Тамино

Папагено

О, что за жизнь!

Тамино

Папагено

Ну, по крайней мере, мне ведь позволено говорить с самим собой.

Тамино

Старуха

Ваше здоровье!

Старуха

Сколько лет?

Папагено

Старуха

Восемнадцать лет и две минуты.

Папагено

Восемьдесят лет и две минуты?

Старуха

Нет! Восемнадцать лет и две минуты.

Папагено

Ха-ха-ха! Восемнадцать лет и две минуты! Хорошо, ты — молодой ангел!
Есть ли у тебя дружок?

Старуха

Папагено

Он так же молод, как и ты?

Старуха

Не совсем. Он на десять лет старше.

Папагено

На десять лет старше, чем ты? Это, должно быть, страсть? Как же имя твоего дружка?

Старуха

Папагено.

Папагено

Папагено? Папа... но?

Старуха

Папагено

Неужели я твой возлюбленный?

Старуха

Да, мой ангел.

Папагено

Тогда как твоё имя?

Старуха

Меня зовут Па...

(Удар грома.)

Папагено

Теперь я не скажу ни слова больше.

(Старуха исчезает. Появляются три мальчика. У одного флейта, у другого колокольчики.)

Первый, второй и третий мальчики

Добро пожаловать ещё раз, мужчины, в царство Зарастро!
Он посылает вам то, что было взято у вас — флейту и колокольчики.

(Возвращают Тамино флейту, а Папагено колокольчики и намереваются удалиться. Возникает золотой стол, уставленный разной едой и вином.)

Если вы не будете пренебрегать вот этими припасами,
вы сможете спокойно поесть и выпить их.
Когда мы встретимся в третий раз, — радость будет наградой за ваше поведение!
Тамино, будь храбрым! Ворота близки.
Ты, Папагено, храни молчание, храни молчание, храни молчание...

(Исчезают.)

Папагено

Тамино, мы не должны есть?

(Тамино играет на флейте.)

Ты всё играешь...
Господин Зарастро держит хорошего повара.
Теперь я увижу, так ли хорош и его винный погреб.
Ха, это же вино для богов.

(К ним присоединяется Памина.)

Папагено

Памина

О, это хуже, чем смерть.
Ах, я чувствую, что это исчезло! Радость любви ушла навсегда.
Часы счастья, вы никогда больше не вернётесь в моё сердце.
Видишь, Тамино, эти слёзы льются из-за тебя одного, которого я любила.
Если ты не чувствуешь больше любви, пусть будет отдых в смерти!

(Исчезает.)

Папагено

Разве не так, Тамино? Я тоже могу молчать, когда я должен.
Когда происходит что-нибудь подобное теперешним событиям,
я по-настоящему играю мужчину!
За здоровье главного повара и главного дворецкого!
Ты сейчас иди вперёд, а я, а я вскоре последую за тобой!

(Тамино собирается уйти, пытаясь взять Папагено с собой.)

Сильный мужчина остаётся там, где он есть!
Я не тронусь с места отсюда, пусть даже львы господина Зарастро придут сюда за мной.

(Появляются львы.)

Тамино, спаси меня!

(Тамино дует во флейту; затем, с паузами, трижды отвечает горн.)

Это нам. Мы уже идём, мы уже идём. Да!

Картина пятая

(Среди пирамид. Обстановка первой картины. На большой пирамиде в центре сверкают иероглифы. Полумрак. Жрецы и Оратор с факелами окружают Зарастро.)

Жрецы

О Изида и Осирис, какое счастье!
Солнечный свет изгнал тёмную ночь!
Скоро благородный юноша почувствует новую жизнь,
скоро он будет полностью посвящён в нашу службу.
Его дух смел, его сердце чисто, скоро он будет достоин нас.

(Вводят Тамино.)

Зарастро

(к Тамино)
Принц, твоё поведение было мужественным и сдержанным;
теперь тебе предстоит пройти ещё два опасных испытания.
Дай свою руку! Пусть введут Памину!

(Вводят Памину.)

Памина

Где Тамино?

Памина

Зарастро

Чтобы попрощаться с тобой.

Памина

(к Тамино)
Я не должна видеть тебя больше, мой дорогой?

Зарастро

(к Памине)
Вы увидите друг друга снова с радостью.

Памина

(к Тамино)
Смертельные опасности ищут тебя!

Тамино

Да защитят меня боги!

Памина

(к Тамино)
Ты не сможешь убежать от смерти; я предчувствую это.

Тамино

Боги уже сказали свою волю; их знак будет правилом для меня.

Зарастро

(к Памине)
Боги уже сказали свою волю; их знак будет правилом для него.

Памина

(к Тамино)
О, если бы ты любил, как я люблю, ты бы не был таким холодным.

Зарастро

(к Тамине)
Поверь мне, он испытывает те же чувства, и будет верен тебе всегда.

Тамино

(к Памине)
Поверь мне, я испытываю те же чувства, и буду верен тебе всегда.

Зарастро

(к Тамино и Памине)
Час пробил, теперь вы должны расстаться.

Тамино и Памина

Как горек момент разлуки!

Зарастро

Теперь Тамино действительно должен уйти.

Тамино

Памина, я действительно должен уйти.

Памина

Теперь Тамино должен уйти!

Зарастро

Теперь он должен уйти!

Тамино

Теперь я должен уйти!

Памина

Итак, ты должен уйти!

Тамино

Памина, прощай!

Памина

Тамино, прощай!

Зарастро

(к Тамино)
Теперь торопись. Твоя клятва зовёт тебя! Час пробил, мы встретимся вновь.

Тамино и Памина

О, золотой покой, возвращайся! Прощай, прощай!

(Все удаляются. Вбегает Папагено.)

Голос

Вернись назад!

Папагено

По какой дороге мне это сделать?

Голос

Вернись назад!

Папагено

Теперь я не могу ни пойти вперёд, ни вернуться назад.
Наверное, я должен просто умереть от голода.
Ну, хорошо! Почему я не пошёл также один? Затем я пил бы и ел с удовольствием, имел бы с моей принцессой своё хозяйство и дом,
наслаждался бы жизнью, которая мне понятна, и был бы словно в раю.


Ах, как мне найти одну среди всех девушек, которая бы меня полюбила?
Пусть одна из них поможет мне в моих несчастьях, или я просто умру от печали.
Девушку или молодую жену, — вот чего бы хотел Папагено.
О, маленькая сладенькая голубка, совсем как вот та, была бы счастьем для меня!
Если никто из них не предложит мне свою любовь, огнь испепелит меня;
но если женские губки поцелуют меня, я снова выздоровлю в один миг.

(Появляется Старуха, которая танцует, опираясь на тросточку.)

Папагено

Ты сжалилась надо мной?

Старуха

Да, мой ангел!

Папагено

Какое счастье!

Папагено

(к Второму жрецу)
Господин, не вмешивайтесь в мои семейные дела!

Второй жрец

(к Папагене)
Прочь, говорю тебе, или...

Папагено

Да я бы скорее позволил, чтобы земля меня поглотила, чем отказался от неё.

Картина шестая

(Сад. Небольшая пальмовая роща. Полумрак. Мало-помалу становится светлей. Появляются три мальчика.)

Первый, второй и третий мальчики

Скоро, возвещая утро, солнце осветит свою золотую дорогу.
Скоро религиозное суеверие исчезнет, скоро мудрый мужчина будет праздновать триумф.
О, снизойди, сладкий покой, вернись в сердца людей, и тогда земля будет сферой неба,
и смертные уподобятся богам, и смертные уподобятся богам.

Первый мальчик

Но смотрите, Памина мучается от отчаяния!

Второй и третий мальчики

Где же она?

Первый мальчик

Она сошла с ума.

Первый, второй и третий мальчики

Она мучается от того, что её любовь отвергли.
Давайте принесём этой бедной девушке утешение!
Действительно, её судьба касается нас!
О, если бы её возлюбленный был здесь!
Она идёт! Спрячемся и посмотрим, что она будет делать.

(Отходят в сторону. Появляется Памина с кинжалом в руке.)

Памина

(глядя на кинжал)
Ты — мой жених, и ты поэтому положишь конец моему горю!

Первый, второй и третий мальчики

(в сторону)
Какие ужасные слова она произнесла! Бедняжка, кажется, сходит с ума.

Памина

Терпение, моя любовь, я твоя, скоро мы станем мужем и женой.

Первый, второй и третий мальчики

(в сторону)
Безумие вселилось в неё, у неё на лице написано желание убить себя.

Почему он не говорил со мной?

Памина

Ведите меня туда; я хочу видеть его.

Первый, второй и третий мальчики

Пойдём, пойдём к нему.

Памина, первый, второй и третий мальчики

Два сердца, горящие огнём любви, никогда не смогут быть
разлучены человеческой слабостью.
Все попытки их врагов будут безуспешны; сами боги защищают их.

Картина седьмая

(Дикая скалистая местность. Посредине железные ворота. Направо и налево от них — тёмные своды. В глубине, по обеим сторонам ворот — утёсы. Направо сквозь железную решётку виден бушующий водопад; налево — пылающая пещера. Полумрак. Тамино и двое мужчин в чёрных доспехах.)

Мужчины в чёрных доспехах

Кто идёт по этой дороге, полной препятствий, — очищается огнём, водой, ветром и землёй.
Если он сможет победить страх смерти, он воспарит с земли к небесам.
Просвещённый, он сможет затем полностью посвятить себя таинствам Изиды. тысячелетнего дуба, во время грома и молний, бури и шторма.
А теперь пойдём, и играй на флейте! Пусть она ведёт нас по этой мрачной дороге.

Памина и Тамино

С помощью волшебной силы музыки мы идём весело сквозь тёмную ночь смерти!

Мужчины в чёрных доспехах

С помощью волшебной силы музыки вы идёте весело сквозь тёмную ночь смерти!

(Тамино и Памина, рука об руку, под звуки флейты, проходят через огненную пещеру невредимыми.)

Памина и Тамино

Мы прошли сквозь огонь, смело победили опасность;
пусть твой звук защитит нас от воды также, как от пламени.

(Они проходят через воду.)

О боги, счастливый момент!
Радость Изиды предоставлена нам!

(Как только Памина и Тамино проходят сквозь водопад, скалы поднимаются вверх, расступаются в стороны и обнажают широкую лестницу, ведущую в ярко освещённый, дышащий гостеприимством храм; народ, Зарастро и жрецы находятся наверху.)

Жрецы

(из храма)
Победа! Победа! Вы благородная пара. Вы преодолели опасность!
Посвящение Изиды теперь ваше, идите, войдите в храм!

(Зарастро вводит Памину и Тамино в храм.)

Картина восьмая

(Маленькая площадка. Одинокое дерево. Папагено один, грустен. Он подпоясан верёвкой.)

Папагено

(играя на свирели)
Папагена! Папагена! Папагена!
Моя маленькая жёнушка, маленькая голубка, красавица моя!
Бесполезно! Ах, она потеряна! Я рождён для несчастий.
Я болтал, я болтал, а это было неправильно, и поэтому я получил по заслугам.
С того момента, когда я увидел эту красивую молоденькую девушку,
моё сердечко постоянно в огне, то здесь болит, то там.
Папагена, маленькая жена моего сердца! Папагена, моя голубка!
Ничего хорошего, всё бесполезно; я уже достаточно пожил!
Смерть положит конец моей любви, каким бы моё сердце ни пылало огнём.

(Берёт верёвку.)

Я украшу вот это дерево, подвесив мою шею на нём, так как жизнь
существует не для того, чтобы мне нравиться. Доброй ночи, тёмный свет,
так как ты плохо ко мне относишься, не даёшь мне хорошенькую девушку, —
всё кончено, я умру. Красавицы, подумайте обо мне!
Если в моём горе хотя бы одна из вас пожалеет меня до того, как я повешусь,
я не буду думать о смерти! Так скажите: да или нет!
Никто меня не слышит, везде так тихо!
Итак, это твоё желание! Папагено, вздёрни себя красиво; положи конец своей жизни;
но я ещё немного подожду всё-таки; давай посчитаем до трёх.

(Играет на свирели.)

Один!..
Два!..
Два уже прошло.
Три!..
Итак, сейчас! Так ничего и не изменилось!
И ничего нет даже, чтобы помочь мне повеситься; прощай, фальшивый свет!

(Собирается повеситься. Появляются три мальчика.)

Первый, второй и третий мальчики

Остановись, Папагено, и будь благоразумным!
У тебя только одна жизнь, поэтому оставь свою затею.

Папагено

Вам легко говорить, легко насмехаться.
Даже если бы ваши сердца горели от боли, как моё,
вы бы тоже находили удовольствие в девушках.

Первый, второй и третий мальчики

Сыграй на своих колокольчиках, это вернёт тебе твою маленькую жену.

Папагено

Какой же я дурак, что забыл об этих волшебных колокольчиках!
Звените, колокольчики, звените! Я должен увидеть свою дорогую!
Звените, колокольчики, звените, приведите ко мне мою девушку!
Звените, колокольчики, звените, дайте мне мою маленькую жену!

Первый, второй и третий мальчики

А теперь, Папагено, повернись!

(Появляется Папагена.)

Папагено

Па-па-па-па- па-па-Папагена!

Папагена

Да, это гул ужасный, как эхо далекой грозы.

Моностатос

Теперь они в залах храма.

Давайте застигнем их неожиданно, сотрём фанатиков с лица земли с помощью огня и меча.

Моностатос, первая, вторая и третья дамы

Тебе, великая Королева Ночи, мы предлагаем свою месть!

(Гром, молния, буря.)

Королева Ночи, Моностатос, первая, вторая и третья дамы

Наша сила разбита вдребезги, разрушена, мы погружаемся в вечную ночь!

(Сцена меняется. Скалы раздвинулись. Местность превращается в солнечный храм. На возвышении стоит Зарастро, по обе стороны Памина и Тамино и три мальчика, рядом жрецы.)

Зарастро

Лучи солнца проникли сквозь ночь, разбили неправедную силу лицемеров!

Жрецы

(к Тамино)
Приветствуем тебя, посвящённый!
Ты проник сквозь тьму ночи!
Благодарим тебя, Осирис, благодарим тебя, Изида!
Сила торжествует, вознаграждая красоту и мудрость вечной короной!

Моцарт. Волшебная флейта. Тайна, открытая каждому

«Но что меня радует больше всего - это немое одобрение!» - напишет Моцарт жене после первых представлений «Волшебной флейты». Даже громкие овации широкой публики не смогли заглушить тихой похвалы неведомых зрителей, чье мнение Моцарт ценил намного больше. Причиной тому, как полагают, была особая миссия «Волшебной флейты»: хранить и передавать сквозь столетия тайну масонского ордена.

О масонском ордене написано более 60 000 работ, и, казалось бы, все тайны уже давно известны. Кроме того, по мнению многих исследователей, тайны никогда никакой и не было. Во всяком случае, в ее обычном понимании: свое членство в ордене никто не скрывал, доступ в ложи был открыт почти для всех, документы общества не раз публиковали сами масоны.

И все же тайна существовала. Хотя правильнее назвать ее не тайной, а таинством…

Либретто оперы написал товарищ Моцарта по масонской ложе Э. Шиканедер. В основу сюжета легли сказки К. М. Виланда «Лулу, или Волшебная флейта», «Лабиринт», «Умные мальчуганы»; либретто К. В. Хенслера к опере «Праздник солнца у браминов»; драма Т. Ф. фон Геблера «Тамос, царь египетский»; роман Ж. Террасона «Сетос».

Таинством рождения «нового человека», таинством обретения души через познание истины, через встречу с самим собой. Такую тайну невозможно раскрыть кому бы то ни было; ее невозможно да и не нужно скрывать. Тайник, хранящий ее, расположен не где-то в загадочных кладовых масонской ложи, он совсем рядом - в сердце каждого человека. Разгадывание ее - это путь, порой равный жизни, поскольку истинные тайны масонов - те, которые человек «сам должен научиться узнавать постепенно, разбирая символы по слогам, по буквам». Принудить его к этому нельзя, можно только помочь встать на путь, дать верное направление.

Секрет «Волшебной флейты» не в словах или репликах героев и не в символическом описании масонских церемоний и ритуалов (такие описания в опере, безусловно, есть, и внимательный зритель легко их находит), а в способности обращать человека к поиску сути вещей.

И не важно, идет ли речь о законах природы или о законах внутреннего мира самого ищущего. «Лишь бы основной массе зрителей доставило удовольствие очевидное, а от посвященных не укроется высший смысл», - сказал о «Волшебной флейте» Гете. «Основную массу зрителей» отличает от «посвященных» лишь степень внутренней зрелости. Она выражается в готовности угадывать в шедевре Моцарта «высший смысл» происходящего и в способности постигать Тайну собственного сердца, что одно и то же.

Масонство оказало значительное влияние на литературу Нового времени. Среди произведений, отмеченных масонскими идеями: «Натан Мудрый» Лессинга, «Скиталец» фон Мейерна, «Годы учений и годы странствий Вильгельма Мейстера» Гёте, «Волшебная гора» Томаса Манна.

И неудивительно, что «Волшебная флейта» вызывала и вызывает столько жарких споров. Кто-то видит в ней историю великой любви, преодолевающей все трудности и препоны; кто-то - красивую сказку со счастливым концом о кознях злой волшебницы и забавных приключениях героев; кто-то усматривает в ней социальную сатиру, в которой масонство (Зарастро) вступает в битву с церковью (Царица Ночи) за души простого народа (Памина)… А кто-то узнает в ней вечную философскую притчу, на языке символов повествующую о пути человека в этом мире… И каждый по-своему прав.

Только не стоит ограничиваться уже найденным: пытливый взор всегда отыщет в этой истории гораздо больше, чем находил до сих пор, и даже больше, чем искал…

Египетские декорации - часть общего замысла «Волшебной флейты». Тайные знания египетских жрецов - один из источников масонского учения.

Попробуем дать свою трактовку «Волшебной флейты». Это не «истина в последней инстанции» - это всего лишь еще одна попытка постичь великую Тайну. Ту Тайну, которая очень точно записана масонскими символами и передана волшебной музыкой Моцарта.

При беглом знакомстве с сюжетом возникает желание поделить всех героев оперы на пары «положительный - отрицательный». Например, противопоставить благородного и смелого Тамино болтуну и врунишке Папагено. Или увидеть во главе враждебных друг другу сил мудреца Зарастро и коварную Царицу Ночи. Или сравнить сюжетные линии, повествующие о Трех Дамах - прислужницах Царицы, похожих на злых фей из сказок, и о Трех Гениях ангельского вида, посланниках Храма. Но такой черно-белый взгляд заводит в тупик, когда требуется объяснить некоторые парадоксы сюжета.

К примеру, Царица Ночи плетет заговоры против сил Света, но при этом она же оказывается матерью Памины - прекрасной, чистой, доброй девушки, возлюбленной принца Тамино. Волшебная флейта - чудесный инструмент, ведущий и оберегающий Тамино в его испытаниях, тоже, похоже, ее дар. Да и одну из самых прекрасных арий (ария Царицы Ночи) Моцарт не случайно вкладывает в уста этой якобы злой волшебницы. Три Дамы ведут себя под стать хозяйке: спасают главного героя от дракона, который его преследует, «лечат» Папагено от лжи, помогают Трем Гениям устроить судьбу принца. Верховный жрец Зарастро, воплощение образа идеального владыки, тем не менее совершает жестокую расправу над мавром Моностатосом, не замечая его попыток оправдать себя.

Удивляет и то, что стражи Храма силой, против его воли, заставляют Папагено проходить испытания вместе с Тамино, хотя первый и уверяет их в полном безразличии к высоким целям и стремлениям, присущим принцу. Таких противоречий можно отыскать множество.

Но все они исчезают, лишь стоит посмотреть на действующих лиц «Волшебной флейты» не как на привычных персонажей оперного спектакля, а как на символические олицетворения разных граней человеческого характера, разных качеств человеческой души. Тогда мы увидим не сказочную историю, разыгрываемую на театральных подмостках, а персонажей нашего внутреннего мира, которые изо дня в день играют пьесу нашей внутренней жизни. Их голоса, часто заглушающие друг друга, порой звучат как стоны и вопли наших прихотей, капризов, желаний, а порой как пронзительный голос долга, разума, совести.

Кто же они, наши внутренние герои?

Тамино

Тамино - олицетворение того, что мы привыкли называть нашим «Я», фокус нашего сознания, луч прожектора, скользящий по мыслям, эмоциям, мечтам и устремлениям. Тамино - наш «внутренний герой», его задача - совершить правильный выбор, когда нужно выбирать; сражаться, если ситуация требует сражения, быть начеку, не упускать из виду главное, когда жизнь втягивает в водоворот повседневности. В «Волшебной флейте» он предстает то смелым и решительным, то слабым и беззащитным. Его мысли исполнены благородства, но порой его терзают сомнения. Его сердцем владеет любовь, но находится там место и гневу, и жажде мщения. Все зависит от того, за кем он идет, чьи советы слушает, к чему стремится.

Где-то в самых основаниях нашей сути мы обычно знаем, что нам делать, а чего не делать. Но иногда тот клоун, коего мы называем «Я», ведет себя таким отвлекающим образом, что мы не замечаем внутреннего голоса... (Мария-Луиза фон Франс)

Папагено - обратная сторона Тамино, смешная и карикатурная копия принца, его «телесная» часть. Стремления Папагено приземлены, его мысли сосредоточены исключительно на материальных потребностях: «Я для себя не прошу ни мудрости, ни борьбы, - заявляет Папагено жрецу перед началом испытаний, - для меня достаточно спать, пить и есть; а если б я к тому имел еще подругу, то был бы совершенно доволен». Тамино и Папагено в спектакле неразлучны, как неразлучны в жизни требования тела и потребности души. Это закон природы, но сделать так, чтобы желания нашего внутреннего Папагено не стали препятствием для высших устремлений Тамино, можем только мы сами. Как с этим справляется Тамино, хорошо видно в сцене испытаний обоих героев.

Зарастро - Разум… Именно так, Разум с большой буквы, наш внутренний голос. Он хранит нас от ошибок, во всех ситуациях готов подсказать, как должно поступать. Правда, его советы не всегда хочется слышать и тем более им следовать - слишком сложно бывает человеку соответствовать требованиям «внутреннего Жреца». Но его роль, роль строгого учителя, неоценима: он дает Свет и Ясность нашему внутреннему миру, дает критерии добра и зла, правды и лжи. Он мудр, добр, но суров по отношению к невежеству, корысти и коварству. Эти низменные пороки символизирует в «Волшебной флейте» мавр Моностатос. Именно он захватил и удерживает в плену Памину - чистую, светлую Душу человека.

Памина - еще и хранительница Любви… «Но это необыкновенная любовь!» - утверждает Тамино. Она усыпает путь розами, она неустанно влечет за собой, к своему Дому - к небу, полному звезд; она озаряет жизнь вечным светом жертвенности и сострадания.

Памина и Тамино не разлучаются даже тогда, когда они физически далеко друг от друга. Таково волшебное свойство этого чувства… Поиски возлюбленной для каждого человека, по сути, - это поиски самого себя. Лишь обретая вторую половину, мы становимся целостными, соединяем в себе все лучшее и открываем двери в храм мудрости. Говоря герметическим языком (столь близким и понятным масонству), приходит время Алхимической свадьбы: человек обретает бессмертную душу и становится совершенным.

Царица Ночи

Чтобы подтвердить чистоту помыслов и верность принципам добра и справедливости, герои обязаны пройти ритуальные испытания четырех стихий. Но прежде нужно избавиться от страхов и сомнений, которые в таком множестве выпадают на долю влюбленной пары благодаря усердию великой испытательницы - Царицы Ночи. Из мрака бессознательного извлекает она все новые и новые искушения для героев.

Масонство - инициатическая традиция, и путь к Истине в нем лежит через обряд посвящения, через символическую смерть и воскрешение. «Кто в этом ужасном месте ищет мира и добра, кто борется с волнами, огнем и льдом и ужасы смерти победит, перед тем раскроются небеса и все тайны нашего божества», - объясняют испытуемым стражи подземелья. Чтобы родиться в новом качестве, знающим и мудрым, сначала нужно умереть для старых привычек и иллюзий (на этом основаны и ритуалы масонского посвящения). «Пусть в сердце отвага пылает: тот победит, кто умереть умеет», - поёт хор, провожая Памину и Тамино в дышащую пламенем пещеру.

И, наконец, еще один, может быть, самый важный персонаж оперы - сама волшебная флейта… Таинственный дар Богини Звезд, рождающий чарующие звуки… Зов Сердца… Голос Вечности… Именно они зовут человека в дорогу, именно они не дают уснуть, упасть или сбиться с пути: «…звуки эти защитят тебя и будут твоим путеводителем. Они помогут тебе угадывать желания души и сердца; они заставят забыть горе и страдания, и самая зачерствелая душа узнает любовь».

Похоже, и сам Моцарт был хорошо знаком с Волшебством сказочной Флейты. Ее звуки слышатся в его лучших творениях, приоткрывая всем двери великой Тайны.

Дмитрий Зубов.
Оригинал статьи: журнал «Человек без границ»
.

Постер Рафаля Ольбиньского.

Волшебная Флейта


опера в двух действиях


композитор - Вольфганг Амадей Моцарт

либретто - Эмануэля Шиканедера


Действующие лица


Королева Ночи (сопрано)

Памина, её дочь (сопрано)

Первая дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Вторая дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Третья дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Тамино, принц (тенор)

Зарастро (бас)

Оратор (бас)

Моностатос, мавр в услужении у Зарастро (тенор)

Папагено, птицелов (бас)

Папагена, невеста Папагено (сопрано)

Первый воин (тенор)

Второй воин (бас)

Три мальчика, жрецы, слуги, народ.


Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I.


Место действия: Египет.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ

Суровая скалистая местность, частично покрытая деревьями; по обе стороны сцены холмы. Виден новый храм. В глубине ущелье. Тамино стремительно спускается с одной из скал с луком, но без стрел. Он преследуем Змеем.


Помогите! Помогите или я погибну!

Помогите! Помогите или я погибну,

обречённый пасть жертвой коварного змея.

Милостивые боги!

Вот он подходит всё ближе,

вот он подходит всё ближе.


Показывается Змей.


Ах, спасите меня, ах, спасите, спасите, защитите меня!


Добегает до ущелья и падает, потеряв сознание. Тут же открывается дверь храма; три дамы под вуалью выходят, каждая с серебряным копьём.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Погибни, чудовище, от наших рук!


Убивают Змея.


Триумф! Триумф!

Осуществлён геройский поступок!

Он освобождён смелостью наших рук,

смелостью наших рук!


ПЕРВАЯ ДАМА

оглядывая Тамино

Очаровательный юноша, нежный и прекрасный!


ВТОРАЯ ДАМА

Такого прекрасного юношу я не видела никогда прежде.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Да, да! Верно, красив как картинка.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Если б я должна была посвятить моё сердце любви, то тогда это,

вероятно, был бы этот юноша. Давайте поспешим к нашей

повелительнице и сообщим ей эти новости.

Возможно, этот чудесный человек сможет восстановить

её утраченный покой, восстановить её утраченный покой.


ПЕРВАЯ ДАМА

Идите же и расскажите ей. Я ж между тем останусь здесь.


ВТОРАЯ ДАМА

Нет, нет, вы обе идите. Я ж послежу за ним здесь!


ТРЕТЬЯ ДАМА

Нет, нет, так не может быть. Я буду сторожить его одна.


ПЕРВАЯ ДАМА

Я пока останусь здесь.


ВТОРАЯ ДАМА

Я послежу за ним здесь.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Я буду сторожить его одна.


ПЕРВАЯ ДАМА

Я останусь!


ВТОРАЯ ДАМА

Я послежу!


ТРЕТЬЯ ДАМА

Я буду сторожить!


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

про себя

Предполагается, что я пойду? Ну, ну, это было б чудесное дело!

Они хотят быть с ним наедине. Нет! Нет! Этого быть не может.

Чего бы только не дала бы я, чтоб жить с этим юношей!

Если б только мне достался он одной!

Однако никто не идёт; так нельзя.

Самое лучшее мне уйти сейчас!

Чудесный и заманчивый юноша, дорогой юноша, прощай!

До тех пор, пока я не увижу тебя вновь!


Уходят через дверь храма.


Пробуждается, оглядывается удивлённо.

Где я? Это сон, или я всё ещё жив? Или я спасён какими-то высшими силами?

Что? Змей мёртв? Что это такое я слышу? Где я?


Папагено спускается по тропинке, на его спине большая птичья клетка, содержащая различных птиц. Он держит в обеих руках свирель, на которой играет и поёт. Он одет в странную одежду из перьев.


ПАПАГЕНО

Я знаю, как ловить и как быть отличным в игре на свирели.

Вот почему я могу быть весёлым и радостным, поэтому-то все птицы, конечно же, мои.

Птицелов – это я, всегда радостен, ура, ура!

Как птицелов, известен я и молодым, и старым повсюду на земле.

Мне бы понравилась и сеть для девиц, тогда б я их ловил для себя десятками!

Затем я запирал бы их с собой, и все девицы были бы моими.

На сахар я менял бы птиц, чтоб им кормить моих девиц;

лишь одной, которая понравится мне больше всех, – я б дал ей сахар весь сразу;

и если б затем она поцеловала бы меня нежно, то она бы стала моей женой,

а я её мужем; она бы заснула под моим боком, а я бы убаюкал её как дитя.



ПАПАГЕНО

Что такое?



ПАПАГЕНО



ПАПАГЕНО

Глупый вопрос! Человек, как и ты. А ты кто?


Я – принц.


ПАПАГЕНО


Мой отец – правитель.


ПАПАГЕНО

Правитель?


Он управляет многими землями и народами.


ПАПАГЕНО

Землями и народами?

Так там, за этими горами, следовательно, есть ещё земля и народы?


Много тысяч.


ПАПАГЕНО

Так я мог бы наладить дело с моими птицами там.


Где мы, скажи мне сейчас?


ПАПАГЕНО

Ну, ты здесь!


Чем ты живёшь?


ПАПАГЕНО



ПАПАГЕНО

Я ловлю птиц, и каждый день в обмен я получаю еду и питьё

от трёх дам Королевы Звёздного огня.



ПАПАГЕНО

От Королевы Звёздного огня!


про себя

Могучая Повелительница Ночи; возможно ль?

к Папагено

Скажи мне, мой друг, ты видел её когда-нибудь?


ПАПАГЕНО

Видел её? Видел Королеву Звёздного огня? Какой смертный может увидеть её?


про себя

Теперь понятно! Это та самая Королева Ночи, о которой мой отец

рассказывал мне столько много. И здесь нет ни одного обыкновенного человека.


ПАПАГЕНО

про себя

Как он пялится на меня!

к Тамино

Почему ты смотришь на меня так подозрительно?


Потому что я сомневаюсь – человек ли ты.


ПАПАГЕНО

Кто же тогда?


Судя по перьям, что покрывают тебя, я думаю, ты…


Волшебная Флейта


опера в двух действиях


композитор - Вольфганг Амадей Моцарт

либретто - Эмануэля Шиканедера


Действующие лица


Королева Ночи (сопрано)

Памина, её дочь (сопрано)

Первая дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Вторая дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Третья дама из свиты Королевы Ночи (сопрано)

Тамино, принц (тенор)

Зарастро (бас)

Оратор (бас)

Моностатос, мавр в услужении у Зарастро (тенор)

Папагено, птицелов (бас)

Папагена, невеста Папагено (сопрано)

Первый воин (тенор)

Второй воин (бас)

Три мальчика, жрецы, слуги, народ.


Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I.


Место действия: Египет.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ

Суровая скалистая местность, частично покрытая деревьями; по обе стороны сцены холмы. Виден новый храм. В глубине ущелье. Тамино стремительно спускается с одной из скал с луком, но без стрел. Он преследуем Змеем.


Помогите! Помогите или я погибну!

Помогите! Помогите или я погибну,

обречённый пасть жертвой коварного змея.

Милостивые боги!

Вот он подходит всё ближе,

вот он подходит всё ближе.


Показывается Змей.


Ах, спасите меня, ах, спасите, спасите, защитите меня!


Добегает до ущелья и падает, потеряв сознание. Тут же открывается дверь храма; три дамы под вуалью выходят, каждая с серебряным копьём.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Погибни, чудовище, от наших рук!


Убивают Змея.


Триумф! Триумф!

Осуществлён геройский поступок!

Он освобождён смелостью наших рук,

смелостью наших рук!


ПЕРВАЯ ДАМА

оглядывая Тамино

Очаровательный юноша, нежный и прекрасный!


ВТОРАЯ ДАМА

Такого прекрасного юношу я не видела никогда прежде.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Да, да! Верно, красив как картинка.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Если б я должна была посвятить моё сердце любви, то тогда это,

вероятно, был бы этот юноша. Давайте поспешим к нашей

повелительнице и сообщим ей эти новости.

Возможно, этот чудесный человек сможет восстановить

её утраченный покой, восстановить её утраченный покой.


ПЕРВАЯ ДАМА

Идите же и расскажите ей. Я ж между тем останусь здесь.


ВТОРАЯ ДАМА

Нет, нет, вы обе идите. Я ж послежу за ним здесь!


ТРЕТЬЯ ДАМА

Нет, нет, так не может быть. Я буду сторожить его одна.


ПЕРВАЯ ДАМА

Я пока останусь здесь.


ВТОРАЯ ДАМА

Я послежу за ним здесь.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Я буду сторожить его одна.


ПЕРВАЯ ДАМА

Я останусь!


ВТОРАЯ ДАМА

Я послежу!


ТРЕТЬЯ ДАМА

Я буду сторожить!


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

про себя

Предполагается, что я пойду? Ну, ну, это было б чудесное дело!

Они хотят быть с ним наедине. Нет! Нет! Этого быть не может.

Чего бы только не дала бы я, чтоб жить с этим юношей!

Если б только мне достался он одной!

Однако никто не идёт; так нельзя.

Самое лучшее мне уйти сейчас!

Чудесный и заманчивый юноша, дорогой юноша, прощай!

До тех пор, пока я не увижу тебя вновь!


Уходят через дверь храма.


Пробуждается, оглядывается удивлённо.

Где я? Это сон, или я всё ещё жив? Или я спасён какими-то высшими силами?

Что? Змей мёртв? Что это такое я слышу? Где я?


Папагено спускается по тропинке, на его спине большая птичья клетка, содержащая различных птиц. Он держит в обеих руках свирель, на которой играет и поёт. Он одет в странную одежду из перьев.


ПАПАГЕНО

Я знаю, как ловить и как быть отличным в игре на свирели.

Вот почему я могу быть весёлым и радостным, поэтому-то все птицы, конечно же, мои.

Птицелов – это я, всегда радостен, ура, ура!

Как птицелов, известен я и молодым, и старым повсюду на земле.

Мне бы понравилась и сеть для девиц, тогда б я их ловил для себя десятками!

Затем я запирал бы их с собой, и все девицы были бы моими.

На сахар я менял бы птиц, чтоб им кормить моих девиц;

лишь одной, которая понравится мне больше всех, – я б дал ей сахар весь сразу;

и если б затем она поцеловала бы меня нежно, то она бы стала моей женой,

а я её мужем; она бы заснула под моим боком, а я бы убаюкал её как дитя.



ПАПАГЕНО

Что такое?



ПАПАГЕНО



ПАПАГЕНО

Глупый вопрос! Человек, как и ты. А ты кто?


Я – принц.


ПАПАГЕНО


Мой отец – правитель.


ПАПАГЕНО

Правитель?


Он управляет многими землями и народами.


ПАПАГЕНО

Землями и народами?

Так там, за этими горами, следовательно, есть ещё земля и народы?


Много тысяч.


ПАПАГЕНО

Так я мог бы наладить дело с моими птицами там.


Где мы, скажи мне сейчас?


ПАПАГЕНО

Ну, ты здесь!


Чем ты живёшь?


ПАПАГЕНО



ПАПАГЕНО

Я ловлю птиц, и каждый день в обмен я получаю еду и питьё

от трёх дам Королевы Звёздного огня.



ПАПАГЕНО

От Королевы Звёздного огня!


про себя

Могучая Повелительница Ночи; возможно ль?

к Папагено

Скажи мне, мой друг, ты видел её когда-нибудь?


ПАПАГЕНО

Видел её? Видел Королеву Звёздного огня? Какой смертный может увидеть её?


про себя

Теперь понятно! Это та самая Королева Ночи, о которой мой отец

рассказывал мне столько много. И здесь нет ни одного обыкновенного человека.


ПАПАГЕНО

про себя

Как он пялится на меня!

к Тамино

Почему ты смотришь на меня так подозрительно?


Потому что я сомневаюсь – человек ли ты.


ПАПАГЕНО

Кто же тогда?


Судя по перьям, что покрывают тебя, я думаю, ты…


ПАПАГЕНО

Ну, конечно же – не птица?


Силой великанов?

Тогда ты был моим освободителем, который поборол этого ядовитого Змея?


ПАПАГЕНО


про себя

Какого Змея?


Мне как раз хотелось сказать тебе, что я буду

всегда благодарен тебе за этот храбрый поступок.


ПАПАГЕНО

Давай больше не будем говорить об этом; давай будем радоваться, что он мёртв.


Но как ты, будучи здесь, на земле, преодолел это чудовище, мой друг?

Ведь у тебя даже оружия нет.


ПАПАГЕНО

Да и не нужно вовсе!


Тогда ты…


ПАПАГЕНО

Задушил его!

Возвращаются три Дамы.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Папагено!


ПАПАГЕНО

Ага, это подразумеваюсь я.


Кто эти дамы?


ПАПАГЕНО

Это те дамы, что берут у меня моих птиц каждый день

и приносят мне в обмен вино, торт и сладкие смоквы.


По всей видимости, они очень красивы?


ПАПАГЕНО

Я так не думаю.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Папагено!


ПАПАГЕНО

Ведь если бы они были красивы, они бы, конечно же, не скрывали своих лиц.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Папагено!


ПАПАГЕНО

Я никогда не видел ничего прекраснее в моей жизни.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Папагено!


ПАПАГЕНО

Вот, мои красавицы, я вручаю вам моих птиц.


ПЕРВАЯ ДАМА

Сегодня, на этот раз, наша повелительница шлёт тебе в обмен не вино, а воду.


ВТОРАЯ ДАМА

А вместо торта – этот камень.


ПАПАГЕНО

Вы хотите меня накормить камнями?


ТРЕТЬЯ ДАМА

А вместо нежных смокв – этот золотой замок.

к Тамино


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Это мы освободили тебя.


ПЕРВАЯ ДАМА

Посмотри, эта картина…


ВТОРАЯ ДАМА

Послана тебе нашей великой повелительницей.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Это портрет её дочери.


ПЕРВАЯ, ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ ДАМЫ

Произведение начинает повествование истории с момента борьбы юноши по имени Тамино со змеем. Он зовёт на помощь, но не получив её, падает в обморок. В таком состоянии его обнаруживают дамы царицы Ночи. Не желая оставлять его, они размышляют, что же им делать.

Они решают рассказать всё царице Ночи, и отправляются к ней. Во время их отсутствия просыпается Тамино, и видит около себя человека по имени Папагено, который присваивает убийство змея себе, но он оказывается, наказан за это дамами Ночи, вследствие чего он больше не может говорить. Дамы ночи повествуют юноше о потерянной дочери их госпожи, показав ему её изображение, после чего он клянётся освободить её, пленённый её красотой. Тут же появляется сама госпожа дам и даёт Тамино уникальную флейту, и спутников – трёх мальчиков и Птицелова. После чего они отправляются в путь.

В храме мага Зарастро дочь Царицы ночи - Памино страдает от постоянных посягательств на неприкосновенность от Мавра. Она пытается выбраться, но Мавр заключил её в цепи. Позже к ней приходит Птицелов, говоря о том, что её скоро спасут. Принцесса говорит Зарастро, что она его ослушалась. Мавр приводит пойманного принца, после чего они бегут к друг другу навстречу, но их останавливает Мавр, из-за чего Зарастро приходит, рассаженные его поведением, приказывает его наказать. Далее он рассказывает им, что им придется пройти несколько испытаний для подтверждения их любви. Первым испытанием им надо противостоять женскому обаянию. Перед ними появляются три женщины. Папагено заводит с ними разговор, но Тамино остаётся при молчании, соответственно пройдя испытание.

Во втором испытании жрецы просят от них только молчания. Мальчики спутники дают Тамино и Папагено зачарованные предметы. На звуки флейты приходит принцесса, но в недоумении, почему Тамино не отвечает ей уходит. Папагено же не в силах молчать просит у жрецов подружку. После чего перед ними появляется старуха Папагено.

Принцесса думает, что Тамино охладел к ней, однако в этом её переубеждают магические мальчики. После чего Папагено находит свою возлюбленную Памино. Далее во дворец врывается царица Ночи вместе с Моностасом и пытается уничтожить дворец, в чём ей мешает Зарастро. На этом заканчивается данное произведение.

Картинка или рисунок Моцарт - Волшебная флейта

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Воронкова Девочка из города

    Произведение повествует историю маленькой девочки, потерявшей родных в момент обстрела, и теперь, сирота пытается укрыться в одном из сел.

  • Краткое содержание Женьшень Пришвина

    Повествование ведется от лица рассказчика, который делится впечатлениями от последствий русско-японской войны. Проживая в Маньчжурии, он стал ее свидетелем. Не выдержав испытаний, вооружившись надежной трехлинейкой

  • Краткое содержание Аня в стране чудес В. Набокова

    Ане надоело сидеть на зелёной траве и в книге ничего интересного не было. Книжка была без иллюстраций и без разговорного текста.

  • Краткое содержание Чехов Дом с мезонином

    Произведение А.П. Чехова «Дом с мезонином» посвящено несостоявшейся любви молодого художника и провинциальной чистой девушки по имени Женя. Молодой человек не понравился ее старшей сестре, Лиде

  • Краткое содержание Пушкин Метель

    В одной из российских губерний жил в своем поместье хороший и хлебосольный барин Гаврила Гаврилович с женой и семнадцатилетней дочерью Машей. Маша считалась в округе богатой наследницей, и претендентами на ее руку